こんにちは!難波凜樺です。
「おらほの地元ここがすごい」の2回目ということで、今回は地元・大枝の「大條太鼓」を紹介したいと思います!
まず、大條太鼓ができた経緯についてです。
これは30数年前、このままでは祭りができなくなってしまうという危惧から始まりました。祭囃子をできるのは70〜80歳代の昔活躍した方々のみで、それ以降の世代に継承がされていなかったのです。しかし、祭りを続けたいという気持ちから、「若い奴らには無理だ」が合言葉の先輩方を粘り強く説得し、先生となって活躍してもらうことで継承活動が復活したそうです。その後、地元住民からの公募で決まった「大條太鼓」という名称のもと現在まで継承活動が続いています。ちなみに「大條太鼓」という名前がついたのは、大枝は昔養蚕が盛んで、蚕は桑を食べるのですが、「條」がその桑の枝を意味することと、「大條」で「おおえだ」と呼んでいたことから来ています。
さて、この大條太鼓は現在も地元のお祭りで演奏されていますが、これを次世代に継承していく大切な行事として、小学校の学習発表会がありました。その発表会では、毎年小学五年生が「大條太鼓」を演奏すると決まっており、そこが継承の場となっていました。一番最初に、大枝公民館長からそれぞれ一人ずつ手作りの自分専用バチを受け取り、それから練習を始めます。学校では児童専用の太鼓と笛が用意されていたため、授業で練習したり、夜に公民に集まって保存会の方に教えてもらったりしていました。平成24年に学校の組合立が解消され、一学年の人数が半分に減ると、学年関係なく全校生で演奏し、学校の中でも継承活動がされていました。この発表会の他に、夏祭りや秋のふるさとまつりでも太鼓の発表は行われており、特に夏祭りは先輩方の祭囃子有りで演奏ができるのでみんな気合が入っていました。今は少子化と合併に伴って小学校が廃校になってしまったため、月に一回の練習会が継承の場となっています。
今年は太鼓発表ができる夏祭りも秋の祭りもコロナで中止になってしまったので見ることができませんが、来年以降またみること、そして演奏できることを願っています。ぜひ機会があれば皆さんも足をお運びください!
大家好!我叫難波凜樺!
這次我要介紹的是我老家,大枝的「大條太鼓」!
首先說明關於大條太鼓產生出來的經過。這個是30多年前開始的故事。因爲當時參與祭祀的人們都是70~80多歲的老人,沒有年輕人繼承,所以當時的人們都非常擔心以後這個祭祀會取消。同時他們也覺得想把這個祭祀繼承下去,因此説服了老人成爲老師來教導年輕人。因此繼承活動復活了。然後,這個大條太鼓的名字就是公募到本地人決定,到現在還在繼續這個繼承活動。其實這個名字的由來,是以前在大枝養蠶業很興旺,然後這個蠶的食物是桑葉,桑樹的枝是跟條一樣的意思,而且在大枝從以前以來就把大條叫大枝,所以名字成爲了大條太鼓。
話説回來,爲了繼承到下世代,有一個重要的活動,是在本地國小舉辦的學習發表會。在這個發表會裡每年5年級要演奏大條太鼓,其實這個也是繼承大條太鼓的一個活動。練習開始的第一天大枝公民舘長給每一個孩童一根自己專用的鼓槌開始練習。其實在學校裡也有兒童專用的太鼓和鼓槌,所以上課時都有練習的機會,另外,在晚上孩童們過去公民舘請教大人。平成24年因爲各學年的人數減少的關係,演奏的學年從只有5年級增加到全學年了。除了這個學校裡的發表會之外,發表會還舉辦在地域的夏季祭祀和秋季祭祀等,特別是在夏季祭祀時因爲跟長輩們的祭禮音樂一起演奏,所以大家非常興奮。現在因爲少子化與學校合併等影響,繼承的機會只有每一個月練習的時候。
今年因爲受到疫情的影響,所以夏季祭祀和秋季祭祀都中止,希望明年一定能看到和參與演奏!大家有機會的話,請來看看!
Hello! I am Karin Nanba/Naniwa!
This is my second “Oraho no jimoto wa koko ga sugoi!”, therefore I would like to introduce you my hometown Oeda’s Daijodaiko (大條太鼓)!
First, I would like to talk about how Daijodaiko was created.
It started over 30 years ago with the fear that the festival would not be possible as it was. The only people who were able of passing towards the matsubayashi (festival music tradition) were members in their 70s and 80s who were active a long time ago, not being passed down to subsequent generations. But filled with the desire to continue the festival’s tradition, after persuading seniors who thought “the young ones couldn’t do it” to play an active role as teachers. Since then, the succession activities have continued steadily to this day under the name of “Daijodaiko”, which was decided by a public calling by the locals. By the way, the name “Daijodaiko” was given because Oeda used to be a popular sericulture area, and silk moths eat mulberry, hence the “jo” which stands for mulberry branch, and also the characters for “daijo” were also spelled “Oeda”, which is where the name of the city comes from.
Well, that way Daijodaiko continued to be played in festivals, and to guarantee the passing forward of the tradition to the newer generations, Daijodaiko would be teached through an elementary school recital. It was decided that fifth graders would play Daijodaik, the recital being the place of succession every year. First of all, each student receives handmade drumsticks from the director of Oeda Community Center so they can start practicing. Drums and flutes were assembled so that the students can practice in class, and at night the members of the tradition preservation community would teach them at the community center.
When the school union was dissolved in 2012 and the number of students was reduced by half, all the students played regardless of grade, and succession activities continued to be carried out within school. In addition to the annual recital, Daijodaiko was also announced at summer and autumn hometown festivals. As it became a chance to play the matsuribayashi along with senior players, the students are specially very enthusiastic of the summer festival. Now that the elementary school has been closed due to the declining birthrate and merger, the monthly practice session became the place for succession of the Daijodaiko tradition.
Even though this year’s summer and autumn festivals have been canceled because of Corona, I hope we can watch and play again next year. If you have a chance, please come visit!